和我們之前的預(yù)測(cè)一樣。
英語和政治的分?jǐn)?shù)線沒有變化。
而數(shù)學(xué)的分?jǐn)?shù)線上漲,所以工科和理科的總分分?jǐn)?shù)線也上漲。
沒有數(shù)學(xué)的專業(yè),分?jǐn)?shù)線不會(huì)有大的波動(dòng)。
大家好好準(zhǔn)備復(fù)試!
2018的同學(xué)看了這幾天句子也慢慢在進(jìn)入狀態(tài)了!
堅(jiān)持是你唯一的主題詞!
今天的句子:
Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.
詞匯突破:
1. mundane 單調(diào)的,平凡的
2. solidity 堅(jiān)固性,可靠性,固態(tài)
3. underpin 加強(qiáng),鞏固
主干識(shí)別:
Scientists are constantly building on past work
其他成分:
1. Even in the more mundane business of day-to-day research 狀語
2. relying on its solidity to underpin their own theories 狀語
參考譯文:甚至在乏味的日常研究事務(wù)中,科學(xué)家都在不斷地?cái)U(kuò)展前人成果、依賴這些成果的堅(jiān)實(shí)有力來證實(shí)自己的理論。
還可以翻譯為:甚至在乏味的日常研究事務(wù)中,科學(xué)家都在不斷地?cái)U(kuò)展前人成果,并依賴這些堅(jiān)實(shí)有力的成果來證實(shí)自己的理論。
If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think, then false results are strewn across scientific literature, like unexploded mines that threaten any new structure built over them.
詞匯突破:
1. misconduct 不當(dāng)行為,不端行為
2. strewn across :撒滿,布滿
3. scientific literature:科學(xué)文獻(xiàn) (literature:文學(xué),文學(xué)作品)
4. unexploded mine 沒有爆炸的地雷
主干識(shí)別:false results are strewn across scientific literature
其他成分:1. If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think
如果學(xué)術(shù)不端真的和Hartgerink和Van Assen認(rèn)為的一樣普遍,
(狀語從句)
2. like unexploded mines that threaten any new structure built over them.
狀語+定語從句
參考譯文:如果學(xué)術(shù)不端真的和Hartgerink和Van Assen認(rèn)為的一樣普遍,那么虛假的成果就會(huì)散布在科學(xué)文獻(xiàn)中,像未爆破的地雷,危脅著任何建在其上的新的“建筑物”(科研成果)。
重要背景介紹:
學(xué)術(shù)界也許仍是年輕一代心目中的象牙塔,純潔理想、高山仰止。然而,現(xiàn)實(shí)是科學(xué)家在追求真理的幌子下,也許追逐的實(shí)為名利。學(xué)術(shù)造假(scientific fraud)每天都在發(fā)生,不同的只是造假的范圍和結(jié)果。這次的句子就與荷蘭蒂爾堡大學(xué)的心理學(xué)家戴德里克•斯塔佩爾振驚全球的系統(tǒng)造假有關(guān)。斯塔佩爾憑借并不高明的造假手法——憑空捏造數(shù)據(jù)或操縱結(jié)果(fake statistics and manipulated results),在包括《科學(xué)》雜志在內(nèi)的頂尖雜志上接連發(fā)表文章,成為了蒂爾堡大學(xué)行為心理學(xué)院最年輕的院長之一。他的成功太過耀眼,他的研究數(shù)據(jù)看起來太不循常規(guī),終于引來了同行的質(zhì)疑。大學(xué)組建的調(diào)查團(tuán)隊(duì)最后得出的結(jié)論是,他數(shù)十年的所有研究甚至包括他指導(dǎo)的博士論文所用的數(shù)據(jù)都是為了迎合理論而捏造。致力于揭示學(xué)術(shù)不端(exposure of scientific misconduct)的統(tǒng)計(jì)學(xué)家Chris Hartgerink和Marcel Van Assen表示,雖然學(xué)者們不愿意承認(rèn),但是造假(包括虛構(gòu)數(shù)據(jù)和抄襲)遠(yuǎn)比已經(jīng)揭露出來的普遍(more widespread than scientist would like to admit)。再想想不計(jì)其數(shù)地基于這些假研究的新研究和新論文,我們收獲的是豐富的謊言,而非真相。Yes, media reports can be misleading or false, but scientific researches sometimes are no better. 這將是令人感到恐慌的。
明天的句子:
The discovery, which has thrilled astronomers, has raised hopes that the hunt for alien life beyond the solar system could start much sooner than previously thought, with the next generation of telescopes that are due to switch on in the next decade.
類地星球天文發(fā)現(xiàn)
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信