我們為什么選擇考研?因為我們需要一場勝利!一場能證明自己能力的勝利!我們失敗太久了!我們甚至輸的不相信自己了!所以我們需要一場勝利來證明給自己看!對,給自己看!不是給別人看!考研是要收獲一份信心,相信自己有能力和這個并不美好但絕對精彩的世界互動,相信自己有能力去享受這份精彩!
這是我對考研原因的理解!
今天的句子:
Nobody disputes that the loss of manufacturing has left a bruising mark in parts of the U.S., especially in places like the Rust Belt, where lower paying service industry jobs are increasingly replacing middle class factory positions.
詞匯突破:1. Nobody disputes 沒有人會爭論=毫無爭議
2. manufacturing 制造業
3. a bruising mark 傷痕
4. the Rust Belt 老工業區
5. lower paying service industry 低收入的服務業
6. middle class factory positions 工廠里的中產職位
主干識別:Nobody disputes that
其他成分:1.the loss of manufacturing has left a bruising mark in parts of the U.S. 賓語從句主干
2.especially in places like the Rust Belt 狀語
3. where lower paying service industry jobs are increasingly replacing middle class factory positions.
參考譯文:毋庸置疑,制造業的虧損在美國的部分地區印上了傷痕,尤其是老工業區。在這些地區,工廠里的中產崗位越來越被低收入的服務業崗位所取代。
背景知識介紹:
北美自由貿易協定,簡稱NAFTA(North American Free Trade Agreement),由美國、加拿大和墨西哥三方于1994年1月1日起生效和實施,實現三國間關稅互免并取消進口限制。如今,北美自由貿易協定成員國已經有4.17億共同人口和超過11萬億美元的國內生產總值。但自由貿易在興盛三國貿易的同時,也傷害了美國老工業區(the Rust Belt,指重工業衰退地區,尤其是美國中西部和東北部地區)的工人。墨西哥相對較低的人力成本吸引美國企業在墨西哥建廠,令沒有其他專業技能的美國工人被迫轉而從事低收入的服務業,許多家庭逐漸從小康的中產(money never used to be a problem)淪為捉襟見著的低收入人群(thank god to be able to get some cash out of odd jobs here and there)。川普總統在競選中向這些選民承諾會將工廠崗位還給美國民眾(bring factory jobs back to American people),并威脅懲罰那些不給美國民眾創造就業崗位的外國企業。希望他的承諾不會落空。
明天的句子:
Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.
If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think, then false results are strewn across scientific literature, like unexploded mines that threaten any new structure built over them.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信