***老師2019考研英語每日一句第六十三句發布,下面就和新文道考研小編一起來看下吧!在接下來的2019考研英語備考的時間里,***每日一句都會和大家相伴!
今天的要說一個單詞:feature.
這個單詞和我們之前學過的characterise
feature
verb
1. 以…為特色;是…的特征:
The latest model features alloy wheels and an electronic alarm.
最新款式的特色是合金車輪和電子報警器。
Many of the hotels featured special deals for weekend breaks.
多家旅館都有周末假日特別優待。
2. 起重要作用;占重要地位:
olive oil and garlic feature prominently in his recipes.
橄欖油和大蒜在他的食譜中顯得很重要。
記住哦!
共和黨人(Republican)在考慮通過一項法案能解決美國鄉村地區的貧困,營養不良和傳統社區瓦解的問題(poverty,nutrition insecurity and community collapse)這個法案希望帶來徹底的變化(sweeping changes)而這個法案也引起了人們的爭議。作者對這些爭議的看法是這樣的。
今天的句子:
The defenses of the proposed changes and the attacks against them both center on a set of racialized urban stereotypes, with conservatives invoking the ghosts of “welfare queens,” and liberals charging the new rule will merely produce more hungry, deserving people. But few of those arguments consider the plight of the rural areas where the Farm Bill most dominates public life.
思考題:
What do these arguments ignore according to the author?
第一句:
The defenses of the proposed changes and the attacks against them both center on a set of racialized urban stereotypes, with conservatives invoking the ghosts of “welfare queens,” and liberals charging the new rule will merely produce more hungry, deserving people.
詞匯突破:
1.center on 以…為中心;集中在…
2. racialized 種族化的
3. stereotypes 刻板印象
4. conservative 保守主義者
5. invoke 援引,援用,激起,喚起
6. liberal 自由派人士
7. deserving people 需要救濟的人士
8.charge 指責,指控
9. “welfare queens”:在美國,“福利皇后”是一個貶義詞,指那些據稱通過欺詐或操縱等手段收取過高福利的婦女。
主干識別:
The defenses of the proposed changes and the attacks against them both center on a set of racialized urban stereotypes
提取句型: A and B both center on C
其他成分:
1.with conservatives invoking the ghosts of “welfare queens,” (獨立成句)
保守派人士援引了“福利女王”的幽靈(來證明這項政策是合理的。)
2. liberals charging the new rule will merely produce more hungry, deserving people
(獨立成句)
自由派人士則指責說新的規定僅僅導致更多的饑餓和更多需要救濟的人。
翻譯的時候可以先翻譯兩個獨立主格結構,再翻譯主句就比較清楚了。
參考譯文1:對擬議中的變革的辯護以及對這些變革的攻擊,都集中在一系列種族化的城市刻板觀念之上,保守派人士援引了“福利女王”的幽靈(來證明這項政策是合理的),自由派人士則指責說新的規定僅僅導致更多的饑餓和更多需要救濟的人。
參考譯文2:保守派人士援引了“福利女王”的幽靈(來證明這項政策是合理的),自由派人士則指責說新的規定僅僅導致更多的饑餓和更多需要救濟的人。這些辯護和攻擊都集中在一系列種族化的城市刻板觀念之上。(有沒有感覺到這樣的獨立成句和調序很厲害!)
第二句:
But few of those arguments consider the plight of the rural areas where the Farm Bill most dominates public life.
參考譯文:但是少有爭論考慮到農村地區的困境,在農村地區,《農場法案》在公共生活中占據著最重要的地位。
參考譯文:但這些爭論中,幾乎沒有人考慮到農村地區的困境,在農村地區,《農場法案》在公共生活中占據著最重要的地位。
思考題:
What do these arguments ignore according to the author?
正話反說:
the plight of the rural areas
明天的句子:
Yet on Wednesday imho suffered an apparent crisis. Employees at BuzzFeed reportedly could not agree on what the letters in imho represented. Some staffers claimed they meant “in my humble opinion.” Others said that imho stood for “in my honest opinion.” They turned it into content and posted a poll (which is silly, because democracy alone cannot determine correct usage). The debate soon metastasized across the English-speaking internet.
思考題:
There has been a consensus on the meaning of imho.
***老師簡介:新文道考研英語輔導教師,北京外國語大學畢業,美國應用語言學會會員。在微信、騰訊空間、新浪微博搭建非常活躍的考研互動平臺,微博粉絲量突破超270萬,2016、2017連續兩年榮獲“微博十大影響力大V”稱號,考研英語每日一句的筆者。
以上就是新文道考研為大家整理的“***每日一句:2019考研英語第63句”,希望對大家有所幫助!開學了2019考研人要開始全面進入復習狀態了哦,***每日一句也會伴隨大家整個考研英語備考,一起加油!
推薦閱讀:***2019考研英語每日一句匯總
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信