2021考研報名已經(jīng)結(jié)束,離考研初試時間也不到30天時間了,***老師每日一句依然每天陪伴著大家,下面是***2021考研英語每日一句第275句。
今天的句子:
But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.
思考題:
Mr. Dimon’s criticism on banks invites political revenge.
詞匯突破:
chaotic 混亂的
impose 施加,強加
expose sb to sth 使...面對...
retaliation=retribution=revenge 報復
invite 招致,帶來
criticize 批評
willing 愿意,樂意
句子解析:
But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure //imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.
參考譯文:
但戴蒙愿意批評金融危機后強加給銀行的混亂監(jiān)管結(jié)構(gòu),這使他面臨政治報復。
記住:過去分詞表示被動!修飾名詞!
前兩天:
the overruled decisions:被推翻的決定
還可以寫成:
the decisions overruled by the Supreme Court
被最高法院推翻的決定
這里:
structure imposed on banks
被強加到銀行身上的結(jié)構(gòu)
但是這里翻譯為被動在中文里面很別扭所以可以翻譯為主動:
強加到銀行身上的結(jié)構(gòu);
所以:Mr. Dimon 批評的并不是銀行,而是這種混亂的監(jiān)管結(jié)構(gòu)!
因此:
Mr. Dimon’s criticism on banks invites political revenge.
戴蒙對銀行的批評引發(fā)了政治報復。
這就錯的很離譜了!
戴蒙批評的是混亂的監(jiān)管結(jié)構(gòu)而不是銀行!
因此,這個說法是偷換,是不對的!!!
怎么樣,這樣的題目該服氣了吧!
一定要弄明白!主謂賓!主體是誰!動作是誰!
以上就是新文道考研小編整理的“***2021考研英語每日一句第275句”相關(guān)內(nèi)容,希望對2021考研人有所幫助。
推薦閱讀:
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請關(guān)注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信