慌亂中沒有發出句子。
一波三折,總之背后的故事很多,一言難盡。
明天給大家解釋。
今天的句子:
Virginia lawmakers were concerned about PETA’s extraordinarily high rate of euthanasia and even set out to redefine the term animal shelter to refer to a place whose primary mission is to find a permanent home for pets.
詞匯突破: 1.extraordinarily 極度,非常
2. euthanasia 安樂死
3. permanent 永久的
4. primary mission 首要任務
5. set out to do sth 準備做某事,著手做某事
6. animal shelter 動物收容所
7. PETA(People for the Ethical Treatment of Animals)善待動物組織
8. be concerned about 關注于…
9. the term animal shelter = the term of animal shelter (因為今天的句子是來自foxnews的句子,所以在這里用法會比較隨性,不是嚴格符合語法規范。)
Term 說法
主干識別:Virginia lawmakers were concerned about PETA’s extraordinarily high rate of euthanasia and even set out to redefine the term of animal shelter
其他成分: to refer to a place/ whose primary mission is to find a permanent home for pets.
(定語從句)(其主要使命是為寵物尋找長期居所的地方。)
(Redefine the term of animal shelter to refer to a place 重新定義“動物收容所”為這樣的地方)
參考譯文:弗吉尼亞的立法者對PETA極高的(動物)安樂死比率表示關切,甚至開始著手重新定義“動物收容所”為這樣的地方:其主要使命是為寵物尋找長期居所的地方。(翻譯的時候redefine 和 term 語義重復,所以term(說法,條款) 就不用翻譯了。)
重要背景介紹:
善待動物組織PETA(People for the Ethical Treatment of Animals)是一個極端動物保護組織,自1980年成立以來,一直因其跌破眼球的抗議方式和過于激進的宣傳理念而倍受關注。PETA提倡全面素食,并表示要用人體試驗來代替動物試驗,達到人和動物之間完全的平等。他們組織過許多針對大型企業的抗議活動,例如將人裝扮成超市里的包裝肉,全身涂滿紅色顏料來反對人們食肉。但由于PETA自己也沒有足夠的金錢和資源來按照所鼓吹的完全平等的標準來養育動物,所以他們就通過人道毀滅的方式處死大量被“拯救”(PETA會強行把貓狗從主人家擄走)出來的寵物。歐美的立法者和普通大眾對PETA這個激進的組織向來并無好感,認為他們帶著動物保護的偽善面具,實際上是一個“邪教”組織。
明天的句子:
Working from home when children are at large can be perilous – that vital call interrupted by a screaming baby, a toddler scattering crucial documents, the teenager pumping up the volume as a deadline looms.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信