Working from home when children are at large can be perilous —that vital call interrupted by a screaming baby, a toddler scattering crucial documents, the teenager pumping up the volume as a deadline looms.
詞匯突破:1.At large不受限制,自由自在
2.Vital/crucial 重要的
3. perilous 驚險的,危險的=hazardous 危險的
4.Toddler 瞞珊學步的孩子
5.Scatter 散布
6.Pump up the volume 調高音量
7.Deadline 截止日期
8.Loom 逼近
主干識別:Working from home can be perilous
切分成分:1.when children are at large 狀語從句
連續三個名詞結構(同位語)補充說明主句,加上that表示強調沒實際意義。這樣的用法在報刊 英語中很常見,在真題中也很常見
2. that vital call interrupted by a screamingbaby,
重要的通話被尖叫的嬰兒打斷
3. a toddler scattering crucial documents,
瞞珊學步的孩子弄亂緊要的文件,
4. the teenager pumping up the volume/ as a deadline looms.
截稿日就在眼前青春期的孩子卻調高了音量
參考譯文:身邊有無拘無束的孩子時,在家辦公可能是一種驚險的體驗:重要的通話被尖叫的嬰兒打斷,瞞珊學步的孩子弄亂緊要的文件,截稿日就在眼前青春期的孩子卻調高了音量。
重要背景介紹:
昨天關注時政的同學們,可能都被最近不太討人喜歡的鄰國的女性領導人被成功下臺的新聞刷屏了。歐美主流媒體也是對這件事極為重視,BBC等媒體大咖都進行了直播報道,還邀請多路專家點評。然而BBC的受訪專家Robert E Kelly正在解釋彈劾事件對周邊區域的影響(what it means for the wider region)時,卻被他的女兒成功搶鏡:她活蹦亂跳地走到他身旁(jauntily across the room),只聽主播廳的主持人強忍住笑提醒他(Ithink one of your children just walks in. Shifting…Shifting…)。但這個超有趣的烏龍并沒有在他一邊目不轉睛地看著觀眾一邊用手輕把女兒往后推(still staring fixedly into the camera, tried to press on whilegently pushing the girl away from him)之后結束。他更小的孩子搖晃著學步車一顛一顛地登上了“舞臺”(wheeling onto the stage in a walker),寶寶真是超級會挑時間(perfectcomic timing)!可憐的爸爸連說了三句道歉(兩句my apologies和一句sorry)才找回鎮定,再次向大家解說國政大事(broadcast to the world on matters of global importance)。
明天的句子:
These wildly divergent views and situations have allowed populists to drive a wedge into the heart of the E.U., claiming to represent ordinary people against a liberal Brussels elite intruding on everything from resettling refugees to dictating the curviness of imported bananas.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信