The state of Arkansas plans to put to death eight inmates over a span of 10 days next month, a pace of executions unequaled in recent American history and brought about by a looming expiration date for a drug used by the state for lethal injections.
詞匯突破:
1.Put to death sb 處死某人 (這個順序是對了的,只是你不習慣而已)
2.A span of 一段期限
3.Unequaled 無與倫比的
4.Execution 行刑
5.Brought about by 由……帶來的(即起因)
6.Looming隱隱約約的;正在逼近的
7.Expiration date 到期日
8.Lethal 致命的
9.Injection 注射
10. inmate 囚犯
主干識別: The state of Arkansas plans to put to death eight inmates
切分成分+獨立成句:
1.over a span of 10 days next month 狀語
2.a pace of executions同位語
This is a pace of executions (這個部分就是起個鏈接作用在翻譯的時候不用體現)
3. unequaled in recent American history and brought about by a looming expiration date for a drug used by the state for lethal injections. 定語
獨立成句為:
(1)This pace of executions is unequaled in recent American history
(2)This pace of executions is brought about by a looming expiration date for a drug used by the state for lethal injections
參考譯文: 阿肯色州計劃在下個月10天內處死8名囚犯,這個行刑速度在最近美國的歷史上是沒有前例的,起因是該州用于死刑的注射藥物即將過期。(翻譯的時候名詞轉譯為動詞)
重要背景介紹:
在暫停執行死刑11年后,美國阿肯色州宣布將從4月17日開始,在10天內對8名死囚執行注射死刑。如此短的時間連續處理多名囚犯,這在美國從1976年恢復死刑以來,從來沒有發生過。最接近的也只有得克薩斯州于1977年5月和6月兩次在一個月內執行了8次處決。這個出人意表的倉促安排是由于阿肯色州的致命注射藥物之一咪達唑侖,將在4月底過期,且該州已經用完了可導致心臟驟停的氯化鉀,也沒有獲得新的毒針。目前,美國32個保留死刑的州都面臨注射用毒針短缺的困擾。由于美國本土藥廠停產,以歐洲為首、許多原本提供注射毒針的藥廠為顧及形象均不愿再提供。各州不得不紛紛尋找替代方法,討論恢復電椅、毒氣室、絞刑或槍決等方式,以確保關于死刑的州立法不淪為一紙空文。我只想說一句萬惡的資本主義!
明天的句子:
But another curated environment, in which courses have been designed, experts selected, and curriculum created so young adults don’t have to do the hard work themselves—is unlikely to “make” adults.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信