***2021考研每日一句已經開始更新,新一年的陪伴又開始了,雖然受到疫情影響今年對2021考研人來說開學時間會晚一點,但是在家里就跟***老師一起先學起來吧,下面是2021考研***每日一句:第37句。
今天的句子:
文章來源背景和來源在后面
In recent years, GPS has become so reliable and so ubiquitous that you can forget it’s even there—much less that it can fail. But it’s surprisingly easy, it turns out, to knock the system into disarray. The shipping industry, meanwhile, appears underprepared to cope with breakdowns and unwilling to invest in self-defense in the absence of a frightening disaster it has so far been fortunate to avoid.
思考題:
It can be inferred from the text that the GPS system is__.
A.particularly susceptible to the attack
B.not trustworthy in terms of positioning
C.not as widely used now as in the past
D.developed by the shipping industry
第一句:
In recent years, GPS has become so reliable and so ubiquitous 廣泛存在 )(句子主干that +狀語從句(so... that)you can forget (that) it’s even there—(破折號相當于and)much less(更) //that (forget 的賓語從句)it can fail.
參考譯文:近年來,全球定位系統(GPS)發展得如此可靠,應用如此廣泛,以至于你甚至忘了它的存在——更不會想到,它也會失靈。
第二句:
But it’s surprisingly easy, it turns out, to knock the system into disarray.
詞匯突破:
1. it turns out 事實證明(常放到句子中間,翻譯的時候放到開頭)
參考譯文:但事實證明,讓這個系統陷入混亂容易得令人吃驚。
第三句:
The shipping industry, meanwhile, appears underprepared to cope with breakdowns and unwilling to invest in self-defense in the absence of a frightening disaster it has so far been fortunate to avoid.
解析:
這個句子的翻譯難點在并列后的切分和調序,注意我的處理手法:
The shipping industry appears unwilling to invest in self-defense in the absence of a frightening disaster (狀語,“在沒有可怕的災難的情況下”,翻譯到主語后動詞前,)(后面是一個省略了that的定語從句,單獨翻譯為一個句子(that=frightening disaster)it(shipping industry) has so far been fortunate to avoid.
迄今為止,航運業只是走運地避免了可怕的災難
參考譯文:同時,航運業似乎在應對(系統)崩潰上準備不足,也不愿在沒有可怕災難的情況下在,在自我保護上進行投入,但迄今為止,航運業只是幸運才避免了這些可怕的災難。
但是把in the absence of翻譯為原因狀語,會更加的簡潔通順,請看:參考譯文:同時,航運業似乎在應對(系統)崩潰上準備不足,也不愿在自我保護上進行投入,因為迄今為止,航運業走運地避免了可怕的災難。
思考題解析:
(A) particularly susceptible to the attack
(特別容易受到攻擊的傷害)
來自原文的第二句:
It’s surprisingly easy, it turns out, to knock the system into disarray.
事實證明,讓系統陷入混亂是驚人的簡單。
正確!
我估計你是不認識susceptible這個詞。
你相信我1575值得!
(B) not trustworthy in terms of positioning
(就定位而言,不可靠)
文章沒有說到定位不可靠。錯!
(C) not as widely used now as in the past
現在不像過去那樣廣泛使用
文章沒有提到。錯!
(D) developed by the shipping industry
由航運業開發
文章沒有提到,只說了GPS的漏洞會讓航運業風險增加。錯!
文章來源背景和來源:
When GPS Gets Lost
當GPS信號丟失
Source: https://fortune.com/longform/gps-outages-maritime-shipping-industry/
背景:近兩年來,塞浦路斯海域上全球定位系統(GPS)的信號時常變得不穩定,給輪船的夜間導航造成極大不便。專家們一致表示,全球出現越來越多的GPS信號干擾事件,如在黑海的港口附近,數百船只報告GPS信號突然間轉移到數十英里的內陸;這些信號消失和錯亂的事件警示人們,GPS導航系統雖然定位技術可靠,但其實非常脆弱,極易被干擾和破壞。GPS的通用程度更讓失去信號的相關風險不容小覷。但航海業和各國政府都沒有采取相應舉措加強防護,畢竟真正的大海難發生之前,所有人都會心存僥幸;反而,只要開始應對就得投入真金白銀。希望所有的船只都能一直幸運下去。
以上就是新文道考研小編整理的“***2021考研每日一句:第37句”相關內容,希望對2021考研人有所幫助。
推薦閱讀:
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信