***老師2019考研英語每日一句第一百零九句發(fā)布,下面就和新文道考研小編一起來看下吧!在接下來的2019考研英語備考的時(shí)間里,***每日一句都會(huì)和大家相伴!
今天的句子:
奧巴馬在任的時(shí)候就提出要增加美國的大學(xué)畢業(yè)生數(shù)量。他很重視教育。雖然沒有達(dá)到之前的預(yù)期,但是數(shù)量確實(shí)提高了,美國大學(xué)教育也存在一個(gè)新的問題。
Still, graduation rates have improved over the past decade, particularly among Latinos and there is a significant difference between the rates of native-born Latino adults and those who were born outside of the United States. (The latter are less likely to have earned a degree.) It’s these race-by-race attainment rates that the report advises policymakers to pay attention to—overall graduation rates can obscure how the educational system underserves certain groups.
思考題:
The stress on the overall graduation rates can blur the flaw of educational system
詞匯突破:
大家注意了我這里出的解釋不只是單個(gè)單詞,而是重要的“詞伙搭配”!
1.Still (副詞) 記住still還有“但是”的意思;
2. over the past decade 過去的十年間(習(xí)慣用over)
3. Latino 居住在美國的拉丁美洲移民=Hispanic (Hispanic還可以是西班牙語的,但是這個(gè)詞是考研文章中的常常就是表示拉丁美洲的移民)
4. earned a degree 獲得學(xué)位(一般就是指大學(xué))(可以用earn哦)
5. attainment rates 直接翻譯,“獲得的比例” “成就的比例”大家都不懂是什么意思。所以需要放在這語境下賦予其含義。 這里就是指的是graduation rates。甚至出題人可以在這里出一道詞匯題。
6.underserve:這是一個(gè)合成詞:under+serve(沒有服務(wù)好)
第一句:
切分:
1.Still, graduation rates have improved over the past decade, particularly among Latinos
2. and there is a significant difference between the rates of native-born Latino adults and those who were born outside of the United States.
參考譯文:不過,在過去十年里,畢業(yè)率有所提高,尤其是在拉美裔人群中間,而土生土長的拉丁裔成年人與在美國境外出生的拉美裔成年人的畢業(yè)率之間存在著很大的差異。
第二句:
切分:
The latter are less likely to have earned a degree.
參考譯文:后者的畢業(yè)率比前者低。
第三句:
切分:
1.It’s these race-by-race attainment rates that the report advises policymakers to pay attention to (這是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句)
去掉強(qiáng)調(diào)格式It’s… that…還原之后就是:
the report advises policymakers to pay attention to these race-by-race attainment rates
(報(bào)告建議政策的制定者關(guān)注每個(gè)族裔的大學(xué)畢業(yè)率)
2.—overall graduation rates can obscure how the educational system underserves certain groups.
破折號后表示解釋:為什么要關(guān)注;
思考題:
The stress on the overall graduation rates can blur the flaw of educational system
(這個(gè)題目是正確的)
其中:
1.flaw=how the educational system underserves certain groups
2.blur= obscure
都是完美的同義替換;
當(dāng)然有同學(xué)會(huì)問文中沒有stress啊!
這就是我用來迷惑你的。文中既然說:整體畢業(yè)率會(huì)遮蓋住教育系統(tǒng)的不足。
那選項(xiàng)說:“強(qiáng)調(diào)整體畢業(yè)率就更會(huì)遮蓋住教育系統(tǒng)的不足了。”
明天的句子:
Her view hints at a wider reality: Health care is one of the highest-priority issues for US voters, as the nation approaches mid-term elections in which control of Congress is at stake.
思考題:
Health care can swing the control of Congress.
***老師簡介:新文道考研英語輔導(dǎo)教師,北京外國語大學(xué)畢業(yè),美國應(yīng)用語言學(xué)會(huì)會(huì)員。在微信、騰訊空間、新浪微博搭建非常活躍的考研互動(dòng)平臺,微博粉絲量突破超300萬,2016、2017連續(xù)兩年榮獲“微博十大影響力大V”稱號,考研英語每日一句的筆者。
以上就是新文道考研為大家整理的“***每日一句:2019考研英語第109句”,希望對大家有所幫助!開學(xué)了2019考研人要開始全面進(jìn)入復(fù)習(xí)狀態(tài)了哦,***每日一句也會(huì)伴隨大家整個(gè)考研英語備考,一起加油!
推薦閱讀:***2019考研英語每日一句匯總
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信