考研英語中語法長難句一直是重點,他也是檢驗英語基礎詞匯和語法的一項標準,那么關于英語考研中的語法長難句的的詳細解析,新文道考研來為你總結,趕緊來看看吧。
A survey of news stories in 1996 reveals that the anti-science tag has been attached to many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basis research. (1998 Text3)
A survey of news stories in 1996 reveals that the anti-science tag has been attached to many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basis research. (1998 Text3)
不要著急讀語義,我們先把整個句子的結構梳理清楚。看似很長的一個句子,其實結構是相當簡單。不信一起來看瘦身版!
A survey reveals that…
有些同學會驚訝,就結束的有點猝不及防耶,聽原理哦:of news stories介詞短語,一定是一個定語,修飾核心名詞survey。再結合簡單句的核心:主謂賓我們就可以得出如此簡單的一個結構。但是!在我們解題過程中,無論是閱讀還是翻譯,都不止是停留在這個程度。
對閱讀來說,V+that從句,那么我們就得去認真看從句中的內容,即the anti-science tag has been attached to many other groups as well, from…to….注意!注意!這里是直接瘦身版!這個句子就是我們所謂的賓語從句!而介詞短語from…to…這一部分跟了兩個定語從句進行拓展修飾,分別為authorities who及Republicans who。那么整個句子基本上已經搞清楚了:
A survey of news stories in 1996 reveals that
賓語從句the anti-science tag has been attached to many other groups as well, from authorities
定語從句who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans
定語從句who advocated decreased funding for basis research.
那我們對應到閱讀這個題型當中去,要能夠識別出一個句子當中的信息優先級。這個句子當中很明顯即為賓語從句部分。
但是如果對應到翻譯當中去,我們還得完成接下來的兩步。
第二步,來處理核心詞匯。
anti-science tag反科學標簽;be attached to 被貼在…上(可應用于寫作中,根據語境翻譯不同含義);authorities 政府;advocate 宣揚,提倡;smallpox virus天花病毒。
第三步,把句子結構和核心詞匯融合到一起,翻譯出通順!
注意!是能讓人讀懂的那種通順的句子!話不多說啊,翻譯就采用介詞短語及從句短即前置,長即順譯的原則,直接展示:
1996年對新聞報道的調查表明,反科學的標簽也被貼在了許多其他群體上,從提倡消滅最后殘存的天花病毒庫的官方人士到倡議削減基礎研究基金的共和黨人。
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信