例1:
Calls to disassemble all telescopes on Mauna Kea or to ban future development there ignore the reality that astronomy and Hawaiian culture both seek to answer big questions about who we are, where we come from and where we are going.
分析長句子,我們首先要拎主干;而拎主干的第一步,則是找到整個句子的謂語動詞。對于例1的句子而言,謂語動詞的尋找需要先排除不定式to disassemble和to ban,之后即可找到真正的謂語動詞ignore,確定本句為主謂賓句型。
基本結構理解清晰后,我們本著由易到難的方針,首先來看主語部分。主語部分的or提示我們存在并列,而這個并列結構是修飾calls的兩個不定式的并列,是定語的并列。綜合來看,主語部分可譯為要求拆除Mauna Kea島上所有望遠鏡或禁止島上未來發展的要求。
謂語+賓語部分,ignore the reality可譯為忽視了現實,而賓語reality后跟長同位語從句,從句內部也存在著形式優美的賓語從句。同位語從句內部,主語astronomy and Hawaiian culture譯為天文學和夏威夷文化,謂語部分seek to answer譯為試圖去回答,賓語部分存在從句,question about后面的三個從句形式一致,語言優美,可譯為:關于我們是誰、我們從哪里來和我們要到哪里去的宏大問題。
整體梳理一下,整句話可以翻譯為:要求拆除Mauna Kea島上所有望遠鏡或禁止島上未來發展的要求,忽略了一個現實:天文學和夏威夷文化都試圖回答諸如我們是誰、我們從哪里來和我們要往哪里去的宏大問題。
例2:
Officials must not be allowed to play favorites in providing information or in arranging meetings simply because an individual or group provides a campaign donation or a personal gift.
相對于例1,例2一句的語法結構稍微簡單一些,但是并列的成分略有不同。從這里我們也可以看出,并列的運用是非常靈活的,各個成分都可以通過并列結構的方式擴充內容,提升文筆。
首先,拎主干,主句謂語must not be allowed容易找到,主句的并列是兩個介詞短語in providing information和in arranging meetings的并列,整個主句可以譯為:官員不能被允許在提供信息或安排會面時有所偏袒。
原因狀語從句部分,也包含了兩個并列結構。拎主干,不難發現謂語動詞為provide,而主語和賓語部分都存在并列。主語可以譯為個人或團體,賓語可譯為競選捐款或私人禮物。
整體梳理一下,整句話可以翻譯為:官員不能被允許因個人或團體提供競選捐款或私人禮物,而在提供信息或安排會面時有所偏袒。
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信