來到了6月下旬小伙伴們目前復(fù)習(xí)到哪個(gè)階段了呢?是不是準(zhǔn)備要進(jìn)入考研暑期強(qiáng)化階段了,不管怎么樣***老師的每日一句繼續(xù)陪伴著大家,下面一起來看下2021考研***每日一句:第133句。
今天的句子:
For many consumers, a diamond ring is a big financial—and emotional—investment, one that they are loath to make online, where it is harder to assess the cut and the clarity. With malls and jewellery stores shut during coronavirus lockdowns, the $80bn diamond industry has ground to a halt. From the diamond mines of South Africa and the polishers in India, to the grading of stones in Antwerp and retailers in London’s Hatton Garden and New York’s Diamond District, each stage of the diamond value chain requires close personal contact and human handling.
思考題:
It can be inferred from the text that ___.
A.the diamond rings are loathed by online dating couples
B.South Africa is famous for producing diamond artisans
C.the diamond industry has been hit hard by the crisis
D.personal contact will improve the value of diamond
詞匯突破:
Financial:經(jīng)濟(jì)的
make online:在網(wǎng)上進(jìn)行
the cut and the clarity 切割和純凈度
malls 商場
jewellery stores 珠寶店
personal contact 人員接觸
human handling 人工處理
value chain 價(jià)值鏈
grind to a halt逐漸停止
halt 停滯
句子解析:
黃色是主干
紅色是定語
綠色是狀語
這個(gè)顏色是同位語
第一句:
For many consumers, a diamond ring is a big financial—and emotional—investment, one that they are loath to make online, where it is harder to assess the cut and the clarity.
參考譯文:對(duì)于許多消費(fèi)者來說,鉆戒是一項(xiàng)巨大的財(cái)務(wù)和情感投資,也是一項(xiàng)他們不愿意在網(wǎng)上進(jìn)行的投資,因?yàn)樵诰W(wǎng)上很難評(píng)估切工和凈度。
第二句:
With malls and jewellery stores shut during coronavirus lockdowns(獨(dú)立主格), the $80bn diamond industry has ground to a halt.
參考譯文:由于商場和珠寶店在疫情封鎖期間關(guān)門,價(jià)值800億美元的鉆石行業(yè)逐漸陷入停頓。
第三句:
From the diamond mines of South Africa and the polishers in India, to the grading of stones in Antwerp and retailers in London’s Hatton Garden and New York’s Diamond District, each stage of the diamond value chain requires close personal contact and human handling.
參考譯文:從南非的鉆石礦、印度的拋光師、安特衛(wèi)普的鉆石分級(jí)到倫敦哈頓花園和紐約鉆石區(qū)的零售商,鉆石價(jià)值鏈的每個(gè)階段都需要密切的人員接觸和人工處理。
思考題解析:
It can be inferred from the text that ___.
從文章中我們可以得知:
A. the diamond rings are disliked by online dating couples
(網(wǎng)上約會(huì)的情侶不喜歡鉆石戒指)
這個(gè)就是胡編亂造的了,沒有談到網(wǎng)上約會(huì)的情侶。
只說了消費(fèi)者不愿意網(wǎng)絡(luò)購買鉆石。
A選項(xiàng)錯(cuò)誤。
B. South Africa is famous for producing diamond artisans
(南非以出產(chǎn)鉆石工匠而聞名)
沒有提到,南非產(chǎn)鉆石工匠。
其實(shí)第三句說到了印度的拋光,應(yīng)該印度才是出工匠的地方。
B選項(xiàng)錯(cuò)誤。
C. the diamond industry has been hit hard by the crisis
(鉆石行業(yè)受到了危機(jī)的沉重打擊)
你就記住四個(gè)字:主題為王!
C選項(xiàng)正確。
D. personal contact will improve the value of diamond
(個(gè)人接觸會(huì)提高鉆石的價(jià)值)
生產(chǎn)鉆石需要個(gè)人的接觸,但是并沒有說個(gè)人的接觸會(huì)提高鉆石的價(jià)值。
D選項(xiàng)錯(cuò)誤。
以上就是新文道考研小編整理的“***2021考研每日一句:第133句”相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)2021考研人有所幫助。
推薦閱讀:
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信