Elsewhere in the land of monetary bits,things move more slowly but trouble is brewing: a potential patent war looms over the blockchain, a distributed ledger that authenticates and records every bitcoin transaction.
詞匯突破:1.monetary bits 數(shù)字貨幣
2.brewing 醞釀產(chǎn)生
3. authenticate 記錄
4. ledger 分類賬
5. distributed 分布式(這兩個單詞不用記。)
6.loom 即將到來 looming danger=possible danger
主干識別:things move more slowly but trouble is brewing
變化沒那么劇烈,但問題正在醞釀
切分成分:1.Elsewhere in the land of monetary bits 狀語
在數(shù)字貨幣的其他領(lǐng)域,
2. a distributed ledger that authenticates and records every bitcoin transaction
同位語補充說明blockchain
3. a potential patent war looms over the blockchain 用: 引導(dǎo)的從句。
參考譯文:在數(shù)字貨幣的其他領(lǐng)域,變化沒那么劇烈,但問題正在醞釀:一場針對區(qū)塊鏈(一種分布式分類賬,用以認(rèn)證并記錄每一次比特幣交易)的專利戰(zhàn)即將來臨。
重要背景介紹:
比特幣的概念是2009年由神秘的中本聰(化名)提出,并由他編寫了首個比特幣程序,公開于構(gòu)建于其上的點對點網(wǎng)絡(luò)。由復(fù)雜的算法和高超的保密技術(shù)得出的比特幣,利用點對點的傳輸在全世界風(fēng)靡一時。但去中心化的支付系統(tǒng)由于很難有效管控,并不見好于政府和傳統(tǒng)的金融機構(gòu)。然而金融機構(gòu)卻樂衷于比特幣背后的區(qū)志鏈技術(shù),希望通過補充和改良該技術(shù)申請獲得排他性的專利注冊,從而牟取巨額利潤。萬事達和高盛目前都在積極申請與分布式分類賬有關(guān)的專利。一場專利之爭正漸具雛形。
明天的句子:
Reason developed not to enable us to solve abstract, logical problems or even to help us draw conclusions from unfamiliar data; rather, it developed to resolve the problems posed by living in collaborative groups.
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信