Liberal education must not limit itself to critical thinking and problem solving; it must also foster openness, participation and opportunity. It should be designed
to take us beyond the campus to a life of ongoing, pragmatic learning that finds inspiration in unexpected sources, and increases our capacity to understand and contribute to the world — and reshape it, and ourselves, in the process.
昨天句子的解釋:
Do animals have rights? This is how the question is usually put. It sounds like a useful,ground-clearing way to start. Actually,it isn't,because it assumes that there is an agreed account of human rights,which is something the world does not have.
詞匯突破: 1.account 看法
2.Put (常用于觀點的表達)
3. ground-clearing 全新的,嶄新的
4. an agreed account 約定的看法,共同的認識
5. assume 認為
第四句解析:
主干識別:it isn't
切分成分:Actually,狀語
because it assumes that there is an agreed account of human rights,狀語從句
which is something the world does not have. 狀語從句中的定語從句
翻譯點撥:當翻譯的句子中出現指代的時候有時需要往前找到指代的對象,并翻譯出來,以語義是否通順為標準。
it指代前面的句子可以翻譯為:這種說法,isn't后面省略了so或true
這種說法并不對/情況并不是這樣的
第二個it 也是指代it:這種說法認為
an agreed account 約定的看法,共同的認識
an agreed account of human rights 關于人權的約定的認識
which is something the world does not have.這個認識是世界上沒有的。
參考譯文: (1)這種說法是不對的,因為這種說法認為存在著一種被大家認同的關于人權的看法,而這種共識其實是不存在的。
(2)事實并非如此,因為這種問法是以人們對人的權利有共同的認識為基礎的,而這種共同認識并不存在。
前三句的翻譯:
Do animals have rights? This is how the question is usually put. It sounds like a useful,ground-clearing way to start.
動物有權力嗎?這是問題通常提出的方式。這聽起來像是一個有用的和全新的開場方式。
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信