考研英語是一門對英語語言知識理解要求較高的考試,需要對文章進行精讀精析close reading。這就意味著考生從開始復習就要整日與長難句為伍,必須攻克長難句這一關。今天武漢新文道老師要和大家分享的是長難句的拆解分析技巧。為了使大家更加清楚的掌握拆解的方法,我們以下面的真題例句為例:
Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
一、通讀整句,標出詞匯障礙
大概看一遍句子,考生有可能為被一些生詞阻礙,從而無法順利的理解句子含義。比如:動詞短語believe in相信,a sort of某種,come to 表達一種轉變,可譯為“逐漸、開始”;determinism意為“決定論”或“決定主義”;imprison的本義是“監禁”,這里可以引申為“限制、禁錮”等;in its strongest form 按漢語習慣可譯作“其極端的形式”;far-reaching consequences“深遠的影響”。在做題的過程中,可以將不認識的詞劃出來之后,然后區分,如果這個生詞是形容詞或是副詞那么不影響句子主要意思的理解,可以直接跳過,比如in its strongest form就可以跳過去不管。如果是動詞或是名詞就要注意,因為這個詞很有可能就是一個考點。比如linguistic determinism就必須要翻譯出來。
二、切分句子,抓主干
對于比較長的句子,必須要切分各個成分之后才能理清句意。切分之后就要把句子各成分剝離,抓出主干句子,這樣翻譯的整體框架就出來了。比如上句的主干應該是:主干是Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which …,which引導定語從句修飾linguistic determinism(語言決定論)。定語從句中又包含兩個并列的賓語從句,which states that …and that…。這只有通過長時間的練習才能熟練的在第一時間看出來句子的主干結構。然后再去關注句子的枝葉成分,插入語,同位語,定語,狀語等。
三、調整語序,順句意
主干及枝葉成分理清之后,就可以寫出句意了。在確定句意之前一定要注意調整語序,讓句子讀起來更加通順。上句的參考譯文如下:“沃爾夫逐漸相信某種語言決定論,該理論最極端的形式聲稱,語言限制思想,并且,語言的語法結構可對一個社會的文化產生深遠的影響。”注意,翻譯句子最重要的是要符合漢語的正常邏輯。
以上我們借助了一句真題翻譯,幫助大家了解了長難句的處理方法。這種分析句子的基本功不僅對翻譯有巨大幫助,也對考生更好的理解閱讀文章有很大幫助,建議大家平時多做練習。打好基本功,才是考研英語高分的必經之路!
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信