2018考研英語復習正在進行中,***老師的每日一句每年都很受關注,在長難句解析拆分句子的方法也講解得十分到位,新文道考研匯總了***2018考研英語每日一句,下面是***每日一句第142句。
今天的句子:
今天講講不斷完善的重要性。不管我們的能力多么全面,思慮多么周全,剛開始的成果看似多么理想,任何事都會存在當初忽略的問題,所以做每一件事都需要持之以恒地審視和修改。承認自己不完美才會存在止于至善的可能。比如說下面這個例子。
英國政府規定每個家庭每年可接受的政府福利不得超過2萬英鎊,如果是居住在大倫敦地區的家庭則不高于2.3萬英鎊。這個限額最初設定的本意是鼓勵失業人員積極尋找工作,不對政府福利產生依賴。然而最高法院的Collins法官近日作出裁決,認為這個規定對那些必須獨自撫育幼兒(小于兩歲)的單親家庭來說,造成了“真切的痛苦”,而且“起不到任何好的作用”。目前的福利制度下,兒女小于兩歲的單親家庭沒有資格獲得免費的兒童保育,而若要申請超過最高限的政府福利就必須每周工作至少16個小時,同時他們還得照顧幼小的孩子,所以完全無法做到。
The government’s policy of imposing the benefit cap on tens of thousands of lone parents with children under the age of two is unlawful, discriminatory and has resulted in “real damage” to the families affected, the high court has ruled.
詞匯突破
1.Impose強加;征稅
2.Benefit cap福利上限
3.Lone 單身的;獨自的
4.Unlawful 非法的
5.Discriminatory歧視的
6.Affect 影響
確定主干:
the high court has ruled.
賓語從句的主干:
The government’spolicy is unlawful, discriminatory and has resulted in “real damage”,
切分成分:
1.of imposing the benefit cap后置定語
2.on tens of thousands of lone parents狀語
3.with children under the age of two后置定語
4.to the families affected狀語
參考譯文: 高等法庭認定,政府對成千上萬的,那些孩子還不到兩歲的單親家長設置福利上限是非法的、歧視性的,并對受影響的家庭造成了“實際傷害”。
明天的句子:
But because there is a potential link between the ice sheet and climate change, glaciologists are suddenly faced with a situation where the spotlight is on our science on a seemingly daily basis, and every time a crack grows, or a meltstream forms, it becomes news.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信