2018考研英語復習正在進行中,***老師的每日一句每年都很受關注,在長難句解析拆分句子的方法也講解得十分到位,新文道考研匯總了***2018考研英語每日一句,下面是***每日一句第82句。
人們往往傾向于忽視已經擁有的美好事物,直到失去時才捶胸頓足、追悔莫及。比如說今天要講的好萊塢和他們的編劇團隊。美國編劇協會(The Writers Guild of America,又稱WGA)和電影與電視制片人聯盟(the Alliance of Motion Pictureand Television Producers,又稱AMPTP )在過去一個月就編劇的酬勞問題進行激烈的磋商(heated negotiation),若無法達到滿意的結果編劇協會將和2007年一樣進行百日罷工(outage),讓賺錢賺到麻木的資方體會大出血的切膚之痛。編劇協會表示,去年影視行業收獲了高達510億美元的利潤,而奉獻巨大的編劇們卻不僅沒有分得應有的一杯羹(a fair slice of the pie),平均收入還下降了23%。故而編劇聯盟希望通過強硬的手段(coordinated efforts and hardstance)讓影視公司提升編劇們的醫療及養老待遇,并在合同和版稅(royalty)方面做出更合理的調整。
今天的句子:
Hollywoodis bracing for a potentially damaging writers’ strike that would disrupt televisionand film production schedules and hit revenues as the biggest media companiesprepare to sell their advertising for the year.
詞匯突破:
1.Bracefor 防備
2.Potentially潛在地
3.Damaging破壞性的
4.Disrupt打亂
5. Revenue收入
確定主干:
Hollywoodis bracing for a potentially damaging writers’ strike
切分成分:
1.thatwould disrupt television and film production schedules and hit revenues 定語從句
2. asthe biggest media companies prepare to sell their advertising for the year 狀語從句
參考譯文:好萊塢正在防備一次可能極具破壞性的編劇罷工。罷工將打亂電視電影的制作進度,并影響營業收入(因為此時正是媒體巨頭們準備出售年度廣告的時機)。
明天的句子:
Congresssummoned airline executives to testify Tuesday before the House TransportationCommittee, and while they offered the requisite apologies for the highlypublicized abuses of the doctor and the mom, they offered Orwellian rejoinderswhen confronted with the ordinary abuses they routinely inflict on millions oftravelers.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信