2018考研英語復習正在進行中,***老師的每日一句每年都倍受關注,在長難句解析拆分句子的方法也講解得十分到位,新文道考研匯總了***2018考研英語每日一句,下面是***每日一句第76句。
去了華爾街,大家一定會去看的景點就是華爾街之牛的雕像,那是華爾街金錢和權力的象征。而今年道富銀行(State Street)在今年國際婦女節當日將藝術家威絲巴爾的“無畏女孩”像矗立在華爾街銅牛的對面,意在彰顯女性管理者在企業領導層的作用(prominent leadership positions),倡導男女平等。當然這也是道富銀行導演的一場非功的公關活動。無畏女孩一出現就引起公眾關注,大出風頭(a high-profile debate),旅客紛紛駐足和雕塑拍照留念。銅牛的塑造者對此十分不滿,要求把“無畏女孩”搬到其他地方,認為它扭曲了銅牛的藝術訊息,女孩把公牛傳遞出的不甘失敗和積極向上的精神變成了“一種負面力量和威脅”(a negative force and threat)。紐約市長白思豪表示支持無畏女孩,決定把女孩放到銅牛前面到2018年2月底。“假若銅牛像冒犯了誰,我們也不會因此移動銅牛,所以無畏女孩也要留在原地。”
今天的句子:
The “Fearless Girl,” fists curled at her sides and face held high in seeming defiance of the giant bull galloping before her, has drawn international attention since it was unveiled last month and tapped into growing frustration around the struggle female executives face rising into leadership positions, particularly on Wall Street.
詞匯突破:
1.Fearless 無畏的
2.Defiance 蔑視
3.Gallop 疾馳;飛奔
4.Unveil 揭幕;面世
5.Tap into 挖掘;涉及
6.curl 卷曲
確定主干:
The “Fearless Girl,” has drawn international attention and tapped into growing frustration around the struggle female executives.
切分成分+獨立成句:
1.fists(are) curled at her sides face (are) held high in seeming defiance of the giant bull galloping before her (這是在用獨立主格結構描述小女孩的動作和狀態。)
2. since it was unveiled last month 狀語
3. particularly on Wall Street 狀語
4.around the struggle 定語
5.(that)female executives face (that=struggle)(that引導定語從句做賓語可以省)
6. rising into leadership positions 定語
參考譯文:“無畏女孩”握拳叉腰、頭高高的揚起仿佛在蔑視從她面前奔馳而過的大公牛。自上月面世以來,該雕塑就引起國際關注,因為它觸及了女性管理者在進入領導層時所面對的奮斗的絕望,尤其是在華爾街。
明天的句子:
But for a brand that tends to attract a younger shopper, a compostable shoe could be a smart business bet, with Millennials and their younger counterparts favoring products and companies that are less damaging to the environment.
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信