本年初,英國最大零售商樂購(Tesco)宣布以37億英鎊的價格收購(takeover)食品批發商Booker集團。這項交易金額之巨堪稱重磅(colossal deal)。Booker運營英國最大的現款取貨網絡,具有200家分支,服務于獨立零售商、供應商、小型企業客戶、連鎖店以及影院。樂購的首席執行官Dave Lewis表示這項交易通過整合產業鏈(by integrating the production chain),可以降低采購成本和銷售價格,為消費者提供更好的服務,增強樂購的市場競爭力。樂購的投資人卻持完全相反的觀點,認為交易不僅價格離譜(a ridiculously priced offer),而且僅得帶來短期的表面繁榮,無法實現持續的贏利增長。日前該并購交易已在股東強硬態度下被叫停(withdraw its offer)。概括來說,管理者(management team)是來打工的(干的不開心分分鐘跳槽),所以只關心短期利益,公司股價漲得多年薪和紅利才會水漲船高,再加上靠傭金過活(live off commissions)的投行、律所和會計事務所(investment bank, lawyers and account firms)頻吹耳旁風,就會表現的更為短視(take short-sighted action)。但作為投資者的股東(acquiring shareholders)才真正看重長遠愿景,相信收購會破壞公司價值(acquisition destroy value)。也許,像樂購并購風波一樣的管理層VS資方的爭權大戲永遠不會落幕(the drama of power struggle will play on)。
今天句子:
The deal, which has led to the resignation of a senior Tesco board member, was ill-advised as the grocer was paying too much and risked over-complicating a business that had yet to make a meaningful return to profits growth after a torrid few years, the shareholders said.
詞匯突破:
1.Resignation 辭職
2.Board 董事會
3.Ill-advised 考慮不周的
4.Grocer 雜貨店;零售商
5.Complicate 使復雜化
6.Torrid 熱情的;多變的
7.Shareholder 股東
確定主干:
the shareholders said.(大家也不是第一次遇到這種主謂放到句中或者是句末的情況了。)
切分成分+獨立成句:
1.(that) The deal was ill-advised 賓語從句主干
2. which has led to the resignation of a senior Tesco board member 定語從句
3. as the grocer was paying too much and risked over-complicating a business 狀語從句
4.that had yet to make a meaningful return to profits growth after a torrid few years 定語從句
that=business
參考譯文:
股東們表示,這項已導致一名高層董事會成員辭職的交易考慮不周,因為樂購支付價過高,而且存在令業務過于復雜的風險――樂購的業務近幾年已是屢經波折,能否回歸實際性利潤增長尚有待于時日。
明天的句子:
If the market for Darwin’s manuscript pages were to be measured by Americans’ belief in his theory of evolution by natural selection (it’s not, by the way), prospects for the forthcoming auction would be pretty tepid.
推薦閱讀:***2018考研英語每日一句匯總
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信