***2020考研每日一句來了,這是***老師第8年的堅(jiān)持,從元宵節(jié)開始一直到考前,跟著***老師一起堅(jiān)持學(xué)習(xí)起來,下面是湖北新文道考研小編為大家整理的***每日一句第68句!
今天的句子:
The uneasy relationship between dentist and patient is further complicated by an unfortunate reality: Common dental procedures are not always as safe, effective, or durable as we are meant to believe. As a profession, dentistry has not yet applied the same level of self-scrutiny as medicine, or embraced as sweeping an emphasis on scientific evidence.
(想想你會(huì)怎么出題?)
思考題一:
The relationship between dentist and patient has been durable as we believe.
思考題二:
The dentistry as a profession may demands more self-scrutiny and emphasis on evidence.
來看看詞匯:
1. dentist 牙醫(yī)
2. complicate (動(dòng)詞)變復(fù)雜
3. durable 持久
4. dentistry 牙科學(xué)
5. self-scrutiny 自我檢查
6. sweeping根本性的:
sweeping reforms / changes
全面改革;徹底變化
7.注意這里As 的用法:as sweeping 徹底地
第一句:

參考譯文:牙醫(yī)和病人之間的不和諧關(guān)系由于一個(gè)不幸的現(xiàn)實(shí)而變得更加復(fù)雜:普通的牙科手術(shù)并不總是像我們想象的那樣安全、有效或持久。

參考譯文:作為一種職業(yè),牙科學(xué)還沒有像醫(yī)學(xué)那樣進(jìn)行同樣程度的自我審查,也沒有徹底地接受強(qiáng)調(diào)科學(xué)證據(jù)。
所以思考題:
思考題一:
The relationship between dentist and patient has been durable as we believe.
錯(cuò)得!
思考題二:
The dentistry as a profession may demands more self-scrutiny and emphasis on evidence.
對(duì)的!
(不清楚對(duì)錯(cuò),請(qǐng)聽語音解釋!)
還有一段文字很有意思,你們就看一下:
When you’re in the dentist’s chair, the power imbalance between practitioner and patient becomes palpable. A masked figure looms over your recumbent body, wielding power tools and sharp metal instruments, doing things to your mouth you cannot see, asking you questions you cannot properly answer, and judging you all the while. The experience simultaneously invokes physical danger, emotional vulnerability, and mental limpness.
(看懂了嗎?)
文章背景和來源:
今天的文章來自大西洋月刊,寫到了關(guān)于牙科的一些問題:

推薦閱讀:***2020考研英語每日一句匯總
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信