2018考研英語復習正在進行中,***老師的每日一句每年都很受關注,在長難句解析拆分句子的方法也講解得十分到位,新文道考研官網(wǎng)匯總了***2018考研英語每日一句,下面是***每日一句第204句。
今天的句子:
Title: Vodafone to stop its ads appearing on fake news and hate speech sites
Source: The Guardian 2017-06-07
谷歌搜索因為廣告與仇恨言論和極端主義等內容出現(xiàn)在一起而面臨危機。大量公司和政府機構宣布撤銷在谷歌和YouTube上的廣告業(yè)務,認為這些不合體的內容有損形象。歐洲電信運營商沃達豐則更進一步,宣布嚴格的全球廣告政策,放棄業(yè)內慣例的黑名單做法,開始采用廣告白名單的策略。沃達豐認為谷歌的算法無法快速有效地識別“有毒”內容,面對狡猾的不良內容傳播者,黑名單往往效果有限,甚至讓人感覺捉襟見肘。但并不是所有企業(yè)都能效仿沃達豐的做法,人工內容審核和白名單政策的成本巨大,中小企業(yè)甚至是大型企業(yè)都可能不愿承擔。網(wǎng)絡黑暗的一面日益顯露其猙獰的面貌。如何有效地應對,這是一個值得眾人深思的難題。
Its definition of fake news sites includes those “presented as fact-based news (as opposed to satire or opinion) that has no credible primary source (or relies on fraudulent attribution to a primary source) with what a reasonable person would conclude is the deliberate intention to mislead.”
詞匯突破
1.definition 定義
2.satire 諷刺
3.credible 可信的;可靠的
4.primary source 主要來源
5.fraudulent 欺騙性的
6.attribution 引用
7.conclude 作結論
8.mislead 誤導
確定主干:
Its definition of fake news sites includes those…
it是指之前的沃達豐;(我給大家補充一下)
切分成分:
1.(that were) presented as fact-based news 后置定語(補全)
2.(as opposed to satire or opinion)定語 (as opposed to 相對于...)
3.that has no credible primary source定語從句
4.(or that relies on fraudulent attribution to a primary source) 定語從句
5.with what a reasonable person would conclude is the deliberate intention to mislead 后置定語 (with +名詞性從句)
參考譯文:沃達豐對虛假新聞站點的定義包括,“看似基于事實(相對于諷刺和評論文字),卻沒有可靠的主要來源(或者基于對主要來源的欺騙性引用),理性個人可推斷出其出發(fā)點是有意誤導。”
明天的句子:(這是一個閱讀和寫作雙料的句子)
Liberal education must not limit itself to critical thinking and problem solving; it must also foster openness, participation and opportunity. It should be designed to take us beyond the campus to a life of ongoing, pragmatic learning that finds inspiration in unexpected sources, and increases our capacity to understand and contribute to the world — and reshape it, and ourselves, in the process.
本文素材來源于網(wǎng)絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信